Жизнь без иврита, или Камраш-алураль

«Можно ли в Израиле прожить без иврита?»

другие ответы на этот вопрос

А в Германии можно ли прожить без немецкого? Думаю, что можно.

Множество наших знакомых-израильтян перебрались в последние годы в Берлин, совершенно не зная немецкого. Они работают в англоязычных коллективах, общаются в основном с такими же, как они сами, «экспатами», ведут активную социальную жизнь… Но — и это очень важное «но» — они не считают себя немцами (или, на худой конец, немецкими евреями), и думаю, что их социальная активность все же не распространяется за границы Берлина; а немцы любят повторять, что «Берлин — это не Германия».

Точно так же многие израильтяне считают Тель-Авив «государством в государстве». Правда, в отличие от Германии, в Израиле действительно почти везде можно жить, не владея ивритом. Хотя бы потому, что арабский — еще один государственный язык, английский в ходу как язык общения, а большинство государственных услуг предоставляются на русском и амхарском.

К примеру, в Израиле можно сдавать экзамены на медицинскую лицензию на одном из пяти языков, совсем не зная иврита. «Но позвольте, — возразит читатель, — Израиль — страна эмигрантов, и поблажки не владеющим местным языком вполне допустимы, если мы хотим поощрять репатриацию высококвалифицированных специалистов». И я бы с удовольствием с этим утверждением согласился, если бы не примеры других стран, поощряющих иммиграцию: Австралии, Канады, Новой Зеландии, Германии или США, где врачи-иммигранты обязаны сдавать экзамен на знание государственного языка.

Без иврита, но с приличным английским и подходящим дипломом в Израиле можно найти высокооплачиваемую работу, поступить в аспирантуру и вообще жить полноценной жизнью. Но это с английским. Зная только русский, жить тоже можно, но приличную работу найти чрезвычайно сложно.

Но главное не это. Главное в том, что без знания иврита вы никогда не станете здесь до конца «своим». И даже с безупречным ивритом не факт, что станете: израильтян объединяют свои пласты народной культуры, свои архетипы, свои крылатые фразы. Взять хотя бы газеты и телевизионные новости, которые пестрят множеством аббревиатур и сокращений, известных всем, кто вырос в ивритоязычной среде и отслужил в израильской армии; остальным же предлагается самим искать расшифровки слов мафкаль1, маткаль2, хашкаль3 и амаркаль4, не говоря уже о знакомом каждому коренному израильтянину камраш-алураль5.

Многие репатрианты из СНГ, не сумев вписаться в израильское общество и не выучив иврит, отмахиваются от израильской культуры — примитив, мол, и провинция. Спорить с ними об этом бесполезно, но важно другое: многие из них в то же время высказывают настолько шовинистические взгляды, что либо это их великорусская гордость нашла себе симулякр в виде маленькой, но гордой средиземноморской страны, либо налицо когнитивный диссонанс. В любом случае, если уж вам захотелось стать израильским националистом, лучше все-таки выучить матчасть. Или быть радующимся жизни экспатом без претензий, что тоже, в принципе, не так плохо.

______________

1. Генеральный инспектор полиции
2. Генштаб армии
3. Главный бухгалтер министерства финансов
4. Завхоз; и это не сокращение, а калька с древнеперсидского
5. «Главный кухонный офицер, дающий распоряжения Йосифону и приходящий только попробовать» (из культовой комедии «Высота Хальфон не отвечает», 1976)

ФОТО: кадр из фильма «Высота Хальфон не отвечает» (реж. Аси Даян, 1976)

Добавить комментарий

Adblock
detector